Fear Effect Sedna para Switch
143°Agotado

Fear Effect Sedna para Switch

1,99€19,95€(-90%)Ofertas Nintendo eShop
15
Publicado el 19 de marzo
Super precio en la eshop para este juego que mezcla estrategia, puzzles y acción. Es la continuación de los clásicos Fear effect de playstation, y que fue financiado a través de Kickstarter.

Aviso: No tiene español
Actualizaciones de la comunidad
Ofertas Nintendo eShop

Categorías

Mejores comentarios
15 comentarios
Opiniones?
Buen chollo, pero no tiene español.
No compro ningún juego que no esté traducido a la segunda lengua más hablada del mundo como es el español. No me sale de la ****
Tampoco compras si no esta en el más hablado?
Ni sabía que esto existía, ¿está también para pc?
kessenhace 14 m

Ni sabía que esto existía, ¿está también para pc?


Sí, lo tienes en Steam
Sin duda lo de que esté en inglés es una pena. Pero prefiero que lleguen juegos así a que no lleguen... Además recuerdo de pequeña cuando nos llegaban muchos juegos en inglés y sin entenderlos nos poníamos a darles caña, así que no se por qué tanto odio actualmente a un juego en este idioma, y menos aún cuando la gran mayoría tiene una nivel normalito de inglés
Editado por "Maclince" 19 mar
Maclince19/03/2019 18:36

Sin duda lo de que esté en inglés es una pena. Pero prefiero que lleguen j …Sin duda lo de que esté en inglés es una pena. Pero prefiero que lleguen juegos así a que no lleguen... Además recuerdo de pequeña cuando nos llegaban muchos juegos en inglés y sin entenderlos nos poníamos a darles caña, así que no se por qué tanto odio actualmente a un juego en este idioma, y menos aún cuando la gran mayoría tiene una nivel normalito de inglés


Los juegos antiguos normalmente no tenían una complejidad argumental como para necesitar una traducción. No generaban, además, los millones que generan hoy en día. Y muchísimo más importante: no disponían de las facilidades que hay hoy en tema de traducción.

Pagar por una traducción de textos no supone, por mucho que algunos intenten vendernos, un desembolso económico grande. Pero es que mientras antes tenías que arriesgar en estas decisiones, hoy no es necesario en absoluto. El juego salió en kickstarter: era tan sencillo como poner una meta económica para llevar a cabo las traducciones. Antes el juego que sacabas en cartucho era inmodificable. Ahora se puede añadir una traducción en cualquier momento, si las ventas han sido favorables y el producto ha dado bastantes beneficios. Incluso hay equipos de traductores particulares que realizan las traducciones gratis para los fans del juego, y con una profesionalidad impresionante. ¿Acaso crees que, si la compañía les ofreciera incluir la traducción en su juego, por una pequeña cantidad o simplemente una mención en los créditos no iban a aceptar?

Lo que no puede ser es que, habiendo como hay tantísimas opciones, te la suden tus clientes y no hagas ningún esfuerzo. Y yo eso lo castigo de la única forma que puedo como usuario, con mi dinero, no comprando cuando no se traduce.
kessen19/03/2019 18:58

Los juegos antiguos normalmente no tenían una complejidad argumental como …Los juegos antiguos normalmente no tenían una complejidad argumental como para necesitar una traducción. No generaban, además, los millones que generan hoy en día. Y muchísimo más importante: no disponían de las facilidades que hay hoy en tema de traducción.Pagar por una traducción de textos no supone, por mucho que algunos intenten vendernos, un desembolso económico grande. Pero es que mientras antes tenías que arriesgar en estas decisiones, hoy no es necesario en absoluto. El juego salió en kickstarter: era tan sencillo como poner una meta económica para llevar a cabo las traducciones. Antes el juego que sacabas en cartucho era inmodificable. Ahora se puede añadir una traducción en cualquier momento, si las ventas han sido favorables y el producto ha dado bastantes beneficios. Incluso hay equipos de traductores particulares que realizan las traducciones gratis para los fans del juego, y con una profesionalidad impresionante. ¿Acaso crees que, si la compañía les ofreciera incluir la traducción en su juego, por una pequeña cantidad o simplemente una mención en los créditos no iban a aceptar?Lo que no puede ser es que, habiendo como hay tantísimas opciones, te la suden tus clientes y no hagas ningún esfuerzo. Y yo eso lo castigo de la única forma que puedo como usuario, con mi dinero, no comprando cuando no se traduce.


Si, tienes razón con lo de la complejidad argumental, pero también es un indie (este en concreto no tiene una historia muy profunda), y sacó el dinero justo en Kickstarter, así que se aseguró y lo tradujo a los idiomas que le podían ser más rentables ya que eran principalmente el público objetivo. Y una traducción no es tan barata como dices, y no se hasta qué punto alguien se ofrecería a traducir un juego entero de Kickstarter, aunque sea para darse publicidad; pero como digo, han ido a lo seguro y no querían probar un terreno desconocido, y más siendo un juego nicho, que tampoco vendió mucho en su momento en playstation. Creo que hay que ser un poco más abierto y no querer todo traducido o doblado...porque lo bien que vendría subir el nivel de inglés en españa.
Y no creo que se la suden sus clientes, solo no quieren arriesgar y punto, yo creo que es comprensible.
Maclince19/03/2019 19:25

Si, tienes razón con lo de la complejidad argumental, pero también es un i …Si, tienes razón con lo de la complejidad argumental, pero también es un indie (este en concreto no tiene una historia muy profunda), y sacó el dinero justo en Kickstarter, así que se aseguró y lo tradujo a los idiomas que le podían ser más rentables ya que eran principalmente el público objetivo. Y una traducción no es tan barata como dices, y no se hasta qué punto alguien se ofrecería a traducir un juego entero de Kickstarter, aunque sea para darse publicidad; pero como digo, han ido a lo seguro y no querían probar un terreno desconocido, y más siendo un juego nicho, que tampoco vendió mucho en su momento en playstation. Creo que hay que ser un poco más abierto y no querer todo traducido o doblado...porque lo bien que vendría subir el nivel de inglés en españa.Y no creo que se la suden sus clientes, solo no quieren arriesgar y punto, yo creo que es comprensible.


Sobre lo de la traducción, en PC puedes jugar traducido porque un fan ha hecho la traducción de los textos.

Lo que sí que no te acepto, ni a ti ni nadie, es que me vendas ese conformismo barato como haces al final. ¿Que no traduzcan los juegos ahora resulta que es algo a elogiar? Fabuloso argumento, ese de que así nos ayudan a aprender inglés. ¿Sabes qué argumentaban hace no mucho tiempo para defender la esclavitud? Que los esclavos trabajaban muchas horas. Y que esas horas que trabajaban, estaban haciendo algo de provecho, en vez de estar pecando. Y que por tanto, el someterlos como esclavos era hacerles un bien, porque hacía que estuvieras salvando su alma.
antonio.miguel19/03/2019 16:26

No entiendo el chino.


Vamos que lo del segundo idioma más hablado es la primera tontería que se te ha ocurrido. No compras porque no lo entiendes, no tiene nada que ver con traducción a los idiomas más hablados
inaki.munozregairahace 5 m

Vamos que lo del segundo idioma más hablado es la primera tontería que se t …Vamos que lo del segundo idioma más hablado es la primera tontería que se te ha ocurrido. No compras porque no lo entiendes, no tiene nada que ver con traducción a los idiomas más hablados


1146595-3HPwT.jpgSin comentarios Juan, sin comentarios.
kessen19/03/2019 20:29

Sobre lo de la traducción, en PC puedes jugar traducido porque un fan ha …Sobre lo de la traducción, en PC puedes jugar traducido porque un fan ha hecho la traducción de los textos.Lo que sí que no te acepto, ni a ti ni nadie, es que me vendas ese conformismo barato como haces al final. ¿Que no traduzcan los juegos ahora resulta que es algo a elogiar? Fabuloso argumento, ese de que así nos ayudan a aprender inglés. ¿Sabes qué argumentaban hace no mucho tiempo para defender la esclavitud? Que los esclavos trabajaban muchas horas. Y que esas horas que trabajaban, estaban haciendo algo de provecho, en vez de estar pecando. Y que por tanto, el someterlos como esclavos era hacerles un bien, porque hacía que estuvieras salvando su alma.


Osea, según tu, como no me importa comprar un indie que está en inglés (y que te puede ayudar a aprender inglés, porque siempre es más fácil aprender un idioma haciendo lo que te gusta) es porque soy pro esclavitud, increíble lo que hay que leer. Y no he dicho en ningún momento que haya que elogiar el que no se traduzca, no tergiverses mis palabras. Incluso a lo mejor comprando estos juegos en inglés, para el siguiente juego se planteen poner más idiomas, porque oye, si ven que se vende en inglés y gusta, es totalmente factible que se lo piensen para la próxima y así lleguen a un público mayor.
Y ya dejo aquí este tema, porque viendo las cosas que has puesto en el último mensaje (has mezclado churras con merinas), creo que va a ser difícil establecer una discusión en condiciones.
Maclincehace 3 h, 48 m

Osea, según tu, como no me importa comprar un indie que está en inglés (y q …Osea, según tu, como no me importa comprar un indie que está en inglés (y que te puede ayudar a aprender inglés, porque siempre es más fácil aprender un idioma haciendo lo que te gusta) es porque soy pro esclavitud, increíble lo que hay que leer. Y no he dicho en ningún momento que haya que elogiar el que no se traduzca, no tergiverses mis palabras. Incluso a lo mejor comprando estos juegos en inglés, para el siguiente juego se planteen poner más idiomas, porque oye, si ven que se vende en inglés y gusta, es totalmente factible que se lo piensen para la próxima y así lleguen a un público mayor.Y ya dejo aquí este tema, porque viendo las cosas que has puesto en el último mensaje (has mezclado churras con merinas), creo que va a ser difícil establecer una discusión en condiciones.


Madre mía, vaya una manera que tienes de interpretar lo que he escrito, ¿he dicho yo eso acaso? Te he puesto el ejemplo porque es el mismo argumento que has usado tú, usado en ambos casos para defender la postura que me beneficia (comprar esclavos/no gastar en traducción) y a la vez manipular a los demás (lo hago por el bien de los esclavos/los pobrecitos españoles que no saben inglés). Por cierto, entre esos esclavos los había también que veían como bueno ese mismo sistema que los esclavizaba. A eso me refiero cuando hablo de CONFORMISMO.

Y sí, tú puedes comprar el juego por las consideraciones que quieras, que yo no te voy a decir nada. Pero no me intentes convencer de que, el que alguien nos trate peor que a otros consumidores (que sí lo tienen en su idioma) es algo bueno.
Publica un comentario
Avatar
@
    Texto